1、翻译切忌不懂装懂:尤其是刚出道的陪同翻译很容易不懂装懂,遇到自己不熟悉的词汇为了显示自己的翻译水平,也要硬着头皮解释。那么遇到这样的问题时一定要多问,直到自己明白后再去翻译,确保自己的准确性这也是一个翻译的职业道德。反观,及时你翻译的非常顺畅,但是甲方回去跟进业务过程中出现了问题,那么问题的第一责任人就会是你,所以一定切忌不懂装懂。

2、切忌不懂得保护自己:译员一定要学会保护自己,尤其做翻译的女性居多,而外商客户又以男性为主。男性外商一般会更倾向于找女性的陪同翻译这一点相信大家都懂的。但是东西方文化差距较大,外国人在某些方面会比较开放,所以相信很多女议员都有过被骚扰的经历,这方面我就不赘述了,总之保护好自己。

3、切忌不带“干粮”:作为一名译员还要适应客户的饮食习惯哦!很多国外的客户来到中国,会由于时、饮食、生活作息的原因,他们的作息时间跟我们会有很大的差别,所以在做陪同翻译的时候一定要随身携带干粮哦!随时补充能量,保持最好的状态作战。

陪同翻译

4、切忌不懂角色转换:在海口城市对外经贸发达的城市,当地的人多多少少都会些外语,即使外语不是很好但是也可以沟通,此时会让译员轻松不少,但此时也要注意记录双方沟通的要点哦,这样会让客户觉得你很贴心,为自己加分不少哦。

5、切忌穿着不当:在接翻译工作之前一定了解好工作的场合,一定要注重穿着得体,如果是陪对方去逛展或参加会议,那一般需要正式一点的装扮;如果是外出采购或游览市区,那一般休闲的着装即可。

6、尤其是鞋子很重要哦。切忌对雇主唯命是从:无论我们在做什么类型的陪同翻译,我们都要牢记我们是一名译员。要用于对雇主说不,坚守自己意愿的原则,做好自己份内的翻译工作即可。

7、切忌自己薪酬受到损失:目前翻译市场还没有一个稳定的秩序规则,大部分译员再接工作的时候也都是口头承诺,并没有书面协议,这样很容易让自己的利益受到损失。

8、切忌没做好准备:这一点就不过多赘述了,相信每一个专业的陪同翻译员都会做到的。