一、信用保障:翻译公司和个人翻译的最大区别就在于一个是企业法人,一个是自然人。
作为企业法人的翻译公司可以提供包括营业执照、合同、发票、盖章等一系列正规的手续,同时也可以在市场监督管理网站上查到该公司的所有主体资格信息。
这就有力保障了交易行为的可靠性,特别是企业有翻译需求的,找翻译公司是首选,找个人翻译虽然价格较低,但存在很大的违约风险,且一旦违约难以追诉,只能自认倒霉。
二、专业团队:可以这么说,个人翻译是“一个人在战斗”,而翻译公司是“团队作战”,自然“团队作战”取胜的概率更大一些。翻译有各种语言,也涉及到不同的行业。
领域,这不是一个人都能精通的,而翻译公司有专业的译员团队,不同译员擅长不同的语种和领域,可以根据客户的需求和稿件类型匹配最合适的译员来翻译,这样极大地保障了翻译的质量和效率,避免个人翻译不专业损害到个人和企业商业利益。
沃领域翻译除了拥有众多考过CATTI二级、三级的人才外,更拥有全国独一无二的专家译审团队。在很多客户的翻译需求中,如果不能保证有专家译审的参与,则会影响到翻译的品质。尤其是对于法律类、公示语类的翻译服务,对翻译及校对的要求都是很严格的,可谓是字字珠玑。
三、译审把关:如果你和翻译公司合作过,你就会知道翻译公司不像个人翻译那样把稿件翻译完成就直接交付给你,而是需要经过层层审核校对的。
在沃领域翻译负责这个岗位的的人选要求很严格,一般需要具备多年翻译经验,擅长各种领域及获得高级翻译资格证书的资深译员来担任,甚至是外籍人员担任。特别是当客户需要五级的翻译水准,沃领域翻译经常由资深翻译(正高级职称)来负责。
这样在译员高效完成初稿翻译后,再经过对应语种专业校对与修改,译稿的质量就会“更上一层楼”,不仅低级的拼写和语法错误不会出现,而且语言更地道,更贴合专业背景。
四、外籍译员:个人翻译虽然也有少部分外籍人员从事,但你很难联系到外籍译员,即使联系到了可能也会因为沟通不畅及其它问题而不能达成交易。
如果你需要纯正母语翻译,找翻译公司是最简单最有效的方法,不论是您需要外籍译员直接翻译,还是使用外籍译员校对文件,全都没问题。
翻译公司一般都储备了各个主要语种的外籍译员,而且提供“一条龙”服务,稿件质量、交稿时间、发票手续等都有保障,沟通顺畅也无后顾之忧,所以现在市场上找母语翻译的基本上就直接找翻译公司了。
五、售后保障:翻译公司可以提供合同和发票,这些都是有力的售后保障,而且翻译公司对某类翻译件用语一般都有足够的经验,如果你觉得这个译员翻译的不满意,还可以换一个译员翻译,这些对于个人翻译来说是做不到的,甚至可以改稿到满意为止。
以上就是个人译员与专业翻译公司之间有什么区别的全部内容了,相信大家看完这篇文章结论也就出来了,翻译公司和个人翻译孰优孰劣就显而易见了。大家在找翻译的时候还是要去找翻译公司比较好,相对于个人译员来说,翻译公司会更专业、更有保障!